квартири у Дрогобичі  

Дрогобиччина — новини краю

Інформаційний портал Дрогобицького району

Стоимость устного перевода: от чего зависит и стоит ли экономить

Устный перевод — это достаточно востребованная услуга не только в бизнесе. Часто ее заказывают на политические мероприятия и встречи, образовательные вебинары и онлайн уроки, частные беседы онлайн и офлайн.

Например:

  • презентации;

  • международные выставки;

  • вебинары и образовательные программы;

  • международные форумы и конференции;

  • конгрессы и бизнес-саммиты;

  • личные встречи и бизнес-переговоры с партнерами или клиентами;

  • телефонные или онлайн-встречи — по личным вопросам или коммерческим;

  • корпоративные мероприятия;

  • экскурсии, сопровождение в поездках.

Устный перевод бывает двух видов: последовательный и синхронный.

Последовательный устный перевод необходим при организации небольших мероприятий — бизнес-переговоров, телефонных звонков, презентаций.

К услугам синхронных переводчиков прибегают в случае масштабных событий, когда аудитория мультиязычная или на мероприятии установлен жесткий хронометраж времени.

От чего зависит цена устного перевода

  • Формат мероприятия (тип события, онлайн или офлайн)

  • Масштабность — количество слушателей и спикеров

  • Длительность

  • Сложность и тематика переводов

  • Языковые пары

  • Количество необходимых переводчиков

  • Условия работы переводчиков, необходимость выезда к месту проведения мероприятия

  • Необходимость использования специального оборудования

Поэтому стоимость устного перевода не может быть фиксированной — она меняется в зависимости от конкретики каждого проекта.

Но не стоит пытаться сэкономить на количестве или качестве переводчиков — из этого не выйдет ничего хорошего. Низкоквалифицированный или неопытный переводчик может поставить под угрозу успех вашего мероприятия — исказить смысл речи спикера, сорвать мероприятие неловким молчанием, заиканием или растерянностью, выставить вас в невыгодном свете перед руководством, партнерами, клиентами, общественностью. Цена ошибки слишком велика.

Запомните: профессиональная услуга не может стоить дешево. Хотя и высокая цена устного перевода не всегда гарантирует соответствующее качество.

Почему стоит выбрать MK:translations в качестве подрядчика для устного перевода

  • Компания уже 6 лет профессионально выполняет устные и письменные переводы на 60+ языках мира.

  • Благодаря большой международной базе переводчиков, проживающих по всему миру, возможна работа на любом мероприятии независимо от места и времени его проведения, в том числе и за границей.

  • Большой опыт удаленных устных переводов в онлайн-формате.

  • Гарантия конфиденциальности информации.

  • Возможность переводов носителями языка.

      Ви володієте цікавішою інформацією на тему, радо розмістимо її на ресурсі,
наша скринька: 2drogobych@gmail.com
Обов'язкові для заповнення - лише поле "Ім'я"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.