Современный рынок требует от разработчиков программного обеспечения для смартфонов не только выпустить качественный продукт, но и грамотно его локализовать. Если все сделать правильно, то программа станет открытой для международного рынка. Но ошибки в работе могут легко свести на нет все усилия. О сложностях локализации и их преодолении рассказывает эксперт агентства переводов http://kenaztranslations.com.
Прежде чем говорить о сложностях, нужно определиться с терминологией. Многие путают локализацию приложения и его перевод на другой язык. Внешне кажется, что это одно и то же, но на самом деле – нет. Цель локализации не просто перевести информацию на другой язык, а еще и перестроить приложение так, чтобы оно максимально отвечало потребностям представителей другой культуры.
Сам по себе перевод приложения увеличивает конверсию установок в несколько раз. А вот локализация отвечает за то, будут ли пользователи, скачавшие вашу программу, ей пользоваться. И, конечно, будут ли покупать встроенные услуги (если они есть). О других преимуществах локализации можно прочесть по ссылке: https://kenaztranslations.com/ru/lokalizatsiya-ios-prilogeniy/.
Локализация сложна тем, что нужно знать множество тонкостей, как лингвистических, так и технических. Немаловажно учитывать и юридическую сторону вопроса: некоторые вещи, разрешенные в одних странах, под строгим запретом в других. Так, при локализации программ для Германии и Австрии необходимо убирать из дизайна все свастики, даже если они используются в качестве древнего санскритского символа, а не как символ Третьего Рейха. При их наличии в игре, вас просто запретят продавать на территории страны.
Частые проблемы, которые возникают при переводе приложений:
Кроме чисто эстетических проблем вроде несовпадения терминов (они неприятны для пользователя, но на работе программы не сказываются), могут возникать и технические сложности, например:
Локализация приложения – это выход на международный рынок. До 40% населения мира – это жители России, Бразилии, Китая и Индии, и далеко не все люди в этих странах знают английский язык. А вот смартфонами пользуются практически все. Поэтому, если вы хотите, чтобы ваша программа была популярна во всем мире, локализуйте ее для разных стран.
Ви володієте цікавішою інформацією на тему, радо розмістимо її на ресурсі,